aamall

January 12, 2009

昇進|胡蝶蘭

今日は、全国で成人式が行われたようです。
情勢の不安定なときなので、これから将来のことも少々不安かもしれませんが、
夢も希望も、自分次第だと自覚してほしいなと思います。

私くらいの年になると、そのときは絶望的な思いに囚われていても、
時が経つと「何だ、こんなことで悩んでいたの?」と思えるときがくるとわかってくるものです。
だから、ネガティブに物事を捉えるか、ポジティブに捉えるかで生活は変わってきますよと言いたいです。

ガンバレ、新成人

不況の風が吹くこの頃ですが、
こんな時期に昇進を果たす方は、本当の実力者ですね。
努力が実って、晴れて昇進が叶ったときは、
是非、お祝いを差し上げたいものです。

素晴らしい門出を、祝い花で飾って差し上げたいですね。
祝い花には、胡蝶蘭を贈りませんか?
きっと、喜んでいただけるでしょう
是非、胡蝶蘭

ran_ex11

lan01 at 02:09│Comments(5)TrackBack(0)胡蝶蘭 | 祝い花

トラックバックURL

この記事へのコメント

1. Posted by ミュウミュウ アウトレット 店舗   December 19, 2013 17:23
“He’s sure to forgive us, though perhaps not at once. But what then? I’ll show him that I have character. He’s always scolding me for not having character, for being feather-headed. He shall see now whether I’m feather-headed. To be a married man is a serious thing. I shan’t be a boy then. . . . I mean I shall be just like other people . . . that is, other married men. I shall live by my own work. Natasha says that’s ever so much better than living at other people’s expense, as we all do. If you only knew what a lot of fine things she says to me! I should never have thought of it myself ? I’ve not been brought up like that, I haven’t been properly educated. It’s true, I know it myself, I’m feather-headed and scarcely fit for anything; but, do you know, a wonderful idea occurred to me the day before yesterday. I’ll tell you now though it’s hardly the moment, for Natasha, too, must hear, and you’ll give me your advice. You know I want to write stories and send them to the magazines just as you do. You’ll help me with the editors, won’t you? I’ve been reckoning upon you, and I lay awake all last night thinking of a novel, just as an experiment, and do you know, it might turn out a charming thing. I took the subject from a comedy of Scribe’s. . . . But I’ll tell you it afterwards. The great thing is they would pay for it. . . . You see, they pay you.”
ミュウミュウ アウトレット 店舗 http://m-s-flower.com/photo/miumiu3.php
2. Posted by ミュウミュウ バッグ バイカラー   December 20, 2013 12:06
“Don’t blame me either. I’ve been wanting to embrace you as a brother for ever so long; she has told me so much about you! We’ve somehow not made friends or got on together till now. Let us be friends, and . . . forgive us,” he added, flushing slightly and speaking in an undertone, but with such a charming smile that I could not help responding to his greeting with my whole heart.
ミュウミュウ バッグ バイカラー http://aiibaby.com/s/miumiu2.php
3. Posted by エルメス 財布 新作   December 30, 2013 16:00
“You may do as you please,” said Mrs. Westgate. “Only ? if you desire the information ? it is not the custom here for young ladies to knock about London with wild young men.”
エルメス 財布 新作 http://yamabun-yuka.co.jp/hermes4.php
4. Posted by Dvd Boxed Set   January 06, 2014 19:30
三文字で表そう

だから?
5. Posted by Robertkn   January 16, 2014 13:10
4 スタッフがチェックインバッグは、非常に効率的でフレンドリーでした <a href=http://www.jurakuen.net/wp-content/coach2014-1.php?product_id=18>コーチ 財布 メンズ 長財布</a>
ウォレットは、それがすでにこのeasytoopen瓶のあなたのために行われている <a href=http://www.dewa-lasante.com/wp-content/coach2014-2.php?product_id=34>コーチ バッグ 手入れ</a>
有機的成長の袋5つのポイント <a href=http://www.monsieur-kawano.com/wp-content/coach2014-3.php?product_id=15>コーチ 福袋 ネタバレ</a>
5できるだけ多くのバッグ <a href=http://www.homeo-jp.com/wp-content/coach2014-4.php?product_id=54>コーチ 長財布 人気</a>
それらの安価な袋回路は依然として見事に実行 <a href=http://www.k-world.jp/editor/skin/coach2014-5.php>コーチ 財布 人気</a>
財布の説明と、彼女はそれを買う <a href=http://www.karendo.net/editor/skin/coach2014-6.php>コーチ バッグ 激安</a>
ハンドバッグ熱狂ロンドンソーヤーは絵記号としての彼女の舞台デビュー <a href=http://www.aimono-konbu.com/editor/skin/coach2014-7.php>コーチ 福袋 人気</a>
ウォレットは、ヘルツの略 <a href=http://www.otona-blouse.com/editor/coach2014-8.php>coach 長財布</a>
<a href=http://art-factory1999.com/wp-content/coach2014-9.php>コーチ アウトレット ワイケレ</a> <a href=http://www.s-bio.net/editor/coach2014-10.php>コーチ バッグ 斜めがけ</a>

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔